枣强| 石嘴山| 正阳| 雷山| 绍兴县| 新巴尔虎左旗| 鄂州| 双桥| 铜陵县| 宁蒗| 玉溪| 承德县| 酒泉| 武陵源| 秀山| 巴塘| 德庆| 奉节| 利川| 廊坊| 苏家屯| 红安| 南县| 泉港| 和硕| 英山| 绥化| 云南| 阿勒泰| 扬州| 若羌| 霞浦| 资阳| 湾里| 万宁| 赣县| 三原| 长葛| 顺昌| 乌当| 方山| 东宁| 垫江| 盐山| 松溪| 和政| 嵊泗| 浑源| 宿豫| 昭平| 衡阳市| 泽州| 北海| 钟祥| 于田| 南乐| 科尔沁右翼中旗| 荆门| 新邵| 嘉善| 围场| 德令哈| 朝阳县| 南安| 宜阳| 应县| 西藏| 金山| 柏乡| 兴宁| 贺州| 文登| 乐东| 松桃| 下花园| 桦甸| 九寨沟| 两当| 杭锦旗| 渭源| 都匀| 郫县| 本溪满族自治县| 乌拉特中旗| 杜尔伯特| 昌江| 靖安| 孟州| 宁德| 库尔勒| 乌海| 辽源| 中山| 嘉荫| 施甸| 扎囊| 丹江口| 汶上| 双桥| 青县| 眉山| 常山| 新巴尔虎左旗| 平顶山| 屏南| 永安| 河曲| 内江| 石阡| 壤塘| 眉山| 泗水| 松滋| 通州| 金川| 巴马| 墨竹工卡| 贵阳| 绥棱| 西盟| 昌黎| 丹凤| 沂源| 望江| 山西| 桓台| 下花园| 新宁| 抚松| 平坝| 张湾镇| 昭通| 得荣| 古冶| 环江| 府谷| 大庆| 北仑| 修水| 南海| 大田| 畹町| 织金| 海林| 兴仁| 安徽| 德昌| 河北| 慈溪| 烟台| 南山| 红古| 桃园| 建阳| 屯昌| 巴楚| 华池| 姜堰| 平武| 珙县| 禹州| 天池| 高要| 永定| 额济纳旗| 铅山| 灞桥| 叶县| 盐都| 嘉禾| 东胜| 榆中| 本溪市| 茶陵| 喀喇沁旗| 尚义| 张家港| 莎车| 万荣| 万年| 乌兰| 宁武| 景德镇| 泸溪| 龙岩| 八公山| 胶州| 大丰| 蒲江| 新巴尔虎左旗| 崇明| 珠海| 卓资| 二道江| 木垒| 康马| 磴口| 武汉| 藁城| 遂宁| 定边| 蓝山| 铅山| 遂溪| 禹城| 五营| 寻甸| 瓦房店| 志丹| 台南县| 新巴尔虎右旗| 类乌齐| 磐安| 宜君| 广丰| 浚县| 绍兴市| 赣县| 阜南| 凤冈| 坊子| 钟祥| 盐城| 全南| 邯郸| 芜湖市| 沭阳| 鄂伦春自治旗| 鄱阳| 余庆| 富蕴| 开县| 龙岗| 宁陕| 连江| 汉中| 大冶| 夷陵| 木垒| 寒亭| 新巴尔虎左旗| 乐亭| 西林| 子洲| 临江| 曲周| 桃园| 射洪| 平原| 建阳| 潮阳| 舒兰| 汾西| 天峨| 精河| 文登| 丰润| 江都| 鄄城| 嘉黎| 突泉| 泌阳| 郎溪| 渠县|

张三寨乡:

2018-11-20 04:55 来源:企业家在线

  张三寨乡:

  多些知识产权意识,比因侵权而负面缠身后忙不迭“公关”要高明得多。分两天进行考试,主要是因为成功报名人数较多,笔试考场资源有限而作出的安排。

  不少考生坦言,此前对“放管服”并不是很了解,但仍可以通过材料学习获知,并找到论述角度。尽管我们党在各个方面都取得重大成就,但在新时代依然有很多工作需要全党努力,特别是需要通过科学的法规制度体系保证党长期执政和国家长治久安。

  如今,刘静有时还会让母亲推着自己去镇上的集市逛逛,平时练歌的蓝牙音箱,就是她在集市上买的。+1

  栏目以专家解惑答疑,传递健康知识,倡导健康生活为宗旨。为了与社会共享这片美景,武汉大学敞开校门开放赏樱。

  多家入驻企业负责人表示,“雄安绿地双创中心”为企业提供了高效便捷的办公环境,同时将为企业发展提供包括产业对接、政策咨询、项目孵化等多项支持。

  清明祭扫的活动,表面上是个体的自由选择,实际上却关涉公共利益,因而必须恪守一定的边界。

  我们将认真落实《政府工作报告》,坚持全面深化改革,进一步激发全社会创造力和发展活力;坚决打好防范化解重大风险攻坚战,守住不发生系统性风险的底线;坚持创新引领发展,加大创新投入,加快创新提速,为高质量发展提供强大科技支撑;坚持城乡区域协调发展,塑造区域发展新格局,提高新型城镇化质量,做好乡村振兴这篇大文章;坚持对外开放基本国策,以“一带一路”建设为重点,实行高水平的贸易和投资自由化便利化政策,推动形成全面开放新格局;坚持在发展中保障和改善民生,促进社会公平正义和人的全面发展,坚决打赢脱贫攻坚战,打好污染防治攻坚战,让全体人民有更多获得感、幸福感、安全感。  据新京报报道,死缓判决发生法律效力后,吴英被交付浙江省女子监狱执行。

  中日关系稳定发展,符合两国人民的利益,对地区和世界具有重要影响。

  视频中,一名男性游客曾在上菜前离开餐桌到店内服务台用手机支付购买了一瓶腐乳拿回餐桌。  值得关注的是,根据考生回忆,今天申论题目是开放式题型,结合明代诗人于谦《咏煤炭》中“但愿苍生俱饱暖”谈对“放管服”的理解。

  美国无视中方加强知识产权保护的事实,无视世界贸易组织规则,无视广大业界的呼声,一意孤行采取典型的单边主义、保护主义做法,有损中美经贸关系稳定,有损全球贸易秩序,不利于世界经济复苏增长,受到国际社会共同反对。

  美国无视中方加强知识产权保护的事实,无视世界贸易组织规则,无视广大业界的呼声,一意孤行采取典型的单边主义、保护主义做法,有损中美经贸关系稳定,有损全球贸易秩序,不利于世界经济复苏增长,受到国际社会共同反对。

    韩正表示,中国发展前景光明,我们对经济高质量发展充满信心。  报告说,到2100年,气候变化会导致超过半数的非洲鸟类和哺乳动物消失,湖泊生产力下降20%到30%,植物种类大幅减少。

  

  张三寨乡:

 
责编:

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

青年参考:当中国影片遇上“奇葩译名”

2018-11-20 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

美国和英国媒体此前报道,剑桥分析公司2016年6月起受雇于特朗普的总统竞选团队,未经授权获取5000万脸书用户的数据,随后分析数据、建立模型,试图利用大数据技术影响美国总统选举结果。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

吴家村路十号院社区 靖远 玉渊潭南门西 千口街村委会 服装街天桥
燕北园社区 缙云县 阿拉善左旗 清水塘 导子乡
早点小吃加盟店 早点连锁加盟店 早餐加盟排行榜 早点加盟店排行榜 早饭加盟
必胜客加盟费及加盟条件 加盟 早点 特色早餐店加盟 天津早餐加盟 营养早点加盟
连锁店加盟 早点加盟小吃 爱心早餐加盟 早餐项目加盟 美味早点加盟
早餐工程加盟 广式早点加盟 春光早餐加盟 北京早点 早点工程加盟